せっかく
Expresses that someone has made a special effort or that a situation is a precious opportunity — implying it would be a waste not to make the most of it. Three main patterns: せっかく〜だから/ので (positive suggestion), せっかく〜のに (disappointment/regret), せっかくですが (polite refusal).
表示某人付出了特别的努力,或某种情况是一次难得的机会——暗示不好好利用会很可惜。三种主要用法:せっかく〜だから/ので(积极建议)、せっかく〜のに(失望/遗憾)、せっかくですが(礼貌拒绝)。
Exprime qu’on a fait un effort spécial ou qu’une situation est une occasion précieuse — impliquant qu’il serait dommage de ne pas en profiter. Trois usages : せっかく〜だから/ので (suggestion positive), せっかく〜のに (déception/regret), せっかくですが (refus poli).
Expresa que alguien ha hecho un esfuerzo especial o que una situación es una oportunidad preciosa — implica que sería un desperdicio no aprovecharla. Tres usos: せっかく〜だから/ので (sugerencia positiva), せっかく〜のに (decepción/arrepentimiento), せっかくですが (rechazo cortés).
Drückt aus, dass jemand eine besondere Mühe gemacht hat oder eine Situation eine kostbare Gelegenheit ist — mit der Implikation, dass es schade wäre, sie nicht zu nutzen. Drei Muster: せっかく〜だから/ので (positive Suggestion), せっかく〜のに (Enttäuschung/Bedauern), せっかくですが (höfliche Ablehnung).
Выражает, что кто-то приложил особые усилия или что ситуация является редкой возможностью — подразумевается, что было бы жаль не воспользоваться. Три паттерна: せっかく〜だから/ので (позитивное предложение), せっかく〜のに (разочарование/сожаление), せっかくですが (вежливый отказ).